ホラー映画の演出について話していたときのことです。
「海外ホラーって、なんていうか、ぞっとしないんだよね。」
そう自分で言ってから、思わず首をかしげました。
『ぞっとしない』って、何か別の意味がありませんでしたっけ?
今日は『ぞっとする』と『ぞっとしない』という、非常に紛らわしい表現についてのお話です。
『ぞっとする』という表現は、よく親しまれています。
怖い話や、恐ろしい事件などを目にしたり耳にしたときに、恐怖心から思わず体が身震いするような悪寒を覚えたとき、その感覚を『ぞっとする』と表現した言葉です。
このことばを否定すれば、『ぞっとしない』という言葉になって、「体が身震いするような悪寒を覚えない」という意味になる気がしたのですが…口に出したら何か違っているような気がしました。
そこで、辞書で調べてみたんです。
ぞっとしない
感心しない、嬉しくない。
ほら、何か違う意味があるんですよ。
「それはぞっとしない話だね。」
と言うと、
「それはあまり感心しない話だね。」
という意味になるんです。
…それなら、逆に、『ぞっとする』ってなんなんでしょうか?
ぞっと(スル)
①寒さや恐ろしさのために、全身の毛が逆立つように感じるさま。
②強い感動が身体の中を通り抜けるさまを表す語。
つまり、こういうことになります。
『ぞっとする』と、肯定形で使うと、「恐怖で毛が逆立ったり、感動が走り抜ける感じ」。
『ぞっとしない』と、否定形で使うと、「感心しない」。
…でも、それって困りませんか?
たとえば、「全身の毛が逆立たない」と言うためには、どう言えばいいんでしょうか?
あるいは、「感心する」ときには、なんと言えばいいのでしょう?
実は、これ、基本的にはどうしようもありません。
「感心する」なら、その通りに言うしかありません。「ぞっとしない」は、慣用表現なので、否定形が存在しないのです。
また、「ぞっと」も品詞としては副詞に属します。
つまり、「すぐ」とか、「とっさに」とか、「そっと」とか、そういう表現と同類の表現です。
それらの言葉を否定してみようとして、すぐに気づくのではないでしょうか?
「すぐに電話しない」
「とっさに反応しない」
「そっと渡さない」
なんか変ですよね?
結局、否定されているのは、副詞が修飾する動詞の方であって、副詞それ自体を否定することはできていません。
副詞それ自体を否定するためには、副詞部分を強調する副助詞を利用する以外に方法がありません。
「すぐには電話しなかった」
「とっさには反応できなかった」
「そっとは渡せなかった」
この限定の副助詞「は」を利用することで、「ぞっと」を否定できるかもしれないのです。
つまり、「ぞっとする」を否定して、「怖さを感じない」と言いたければ、
「ぞっとはしない」
と言うべきなんです。
なんだか喉につっかえた小骨が取れたような気分です。
「ぞっとする」
「ぞっとしない」
「ぞっとはしない」
それぞれの意味、お分りいただけましたか?